您好,欢迎来到裕德教育!

口译培训口译培训

021-51099488

当前位置:首页 > 裕德教育口译频道 > 上海外语口译考试辅导 > 上海高级口译考试辅导 > 高级口译口语口试复习经验

高级口译口语口试复习经验

来源:网络   发布时间:2014-12-24   作者:裕德

   裕德口译向大家推荐一位去年12月考过高口口语并已经拿证的学员,写下一些准备口试经验以备大家互通有无。

  高口口语通过标准

  高级口译的口试部分包含两篇英译中以及两篇中译英,而其中每篇翻译又被分为了两段,也就是总共有八段翻译,每段的长度大约为两句话,七八十个英文单词左右。根据各辅导班所谓口译考官以及网络所流传的通过标准总结为:1、每段的及格标准为,译文能够保留原文3/4以上信息,且主要译群必须传达准确,数字不允许出现错误。也就是说,在保证传达段落主要意思得同时,要保证保留大部分细节,并且数字的翻译准确度非常重要,实行一票否决制度。2、总体及格标准为,八段译文能够达到3/4以上及格方可定为总体合格。值得注意的是,同中级口译口试打分情况相同,每段的评分被分为了及格+,及格,及格-,以及不及格四个档次,这就给最后评定一位考生的及格与否增加了弹性范围,尽量多的获得及格以及及格+是我们所要追求的,但偶尔筐瓢的及格-也并非不能接受。具体拿多少及格与及格-就可以通过考试拿到证书,坊间流传有各种各样的说法,严宽相间,我想应该是根据该考点本次考生的总体口试水平以及预先设定的通过率来判断的,所以才会出现比较大的弹性空间。所以准备的时候尽量以高于上述及格标准的水平来准备才能保证处变不惊的拿到口译证书。

  高口口语相关资料

  各培训机构以及英语论坛所推荐的准备口试的资料种类庞杂而繁多,这必然有经济利益在里面作祟。我仅根据自身的经验将有关资料罗列如下:个人认为需要反复练习认真精读的资料有官方的口译教材,这本书涵盖的场景范围广,知识内容较为丰富,且与高口口试契合度高,且难度略高于最终的口译考试,需要考生在考试之前认真研读反复准备。对于时间较为充裕的考生,再补充一本林超伦的实战口译,这本书针对职业口译员的训练编写,语速较前两本教材偏快,且对各种口译技巧的训练较为集中,可以作为例如提高笔记水平,数字翻译准确度及经济类场景的材料。但对于高级口译来说,这本书所准备的场景较为单一,多为经济类和外交类,因此只能作为上述两本教材的补充。

  高口口语听力与单词

  个人认为英语水平的提高本来就是一个熟能生巧的过程,本身也没有捷径可走,只是在自身水平提高的同时,如果需要应试,适当的学习一些提高分数的应试技巧而已。相信通过了笔试的考生,被动单词量对于口试来书已经差不多足够了,这个时候所需要的是联系对于某些单词的敏感程度以及将这些被动单词转化为主动单词,达到脱口而出的效果。这里推荐的也是经常被使用到的影子练习方法,也就是在听材料的同时,在时间上落后若干单词进行跟读,并且在跟读完一段之后,对整个段落的意思进行复述,最后进行对照检查,找出自己听力与单词上的盲点。如果每天能够坚持进行这样的影子练习,听力与单词水平的提高应该是立竿见影的。当然我们不奢望能够达到传说中落后一分钟再跟读的水平,如果考生能够在一段时间的练习之后达到落后7到9个单词跟读,就能够满足高级口译口试的要求了。应该注意的是,影子练习的核心并不只是在于跟读,而是在跟读的同时能够对所跟读的内容进行处理,翻译出其准确或大概的意思,只有这样才能达到预期中的效果。推荐以影子练习的方式将高级口译的教材跟读两到三遍,听力水平与单词量应该会有比较大的提升。推荐每天两个半小时以上坚持两个月左右。

  高口口语笔记

  由于高级口译所要求的段落长度适中,其对笔记的要求其实并不是太高,关键在于听力和短期记忆能力的培养。所以我们不能过分依赖笔记的内容进行翻译,而需要将笔记作为帮助我们记录译群顺序与细节信息的一种工具,来辅助我们进行口译。对于笔记的训练,各种教材与辅导班都有涉猎,这里就不赘述了,关键是需要考生根据自身情况建立起一套适合自己的笔记体系,没有太多的定式可循。这里补充两点,一个笔记练习量的问题,在通过口译教材、各类辅导班或者林超伦实战口译了解了关于笔记的基本知识之后,就可以对自己的笔记能力进行练习了。以正常的A4大小的白纸记,将其横向折分为三个部分,正反两面共六个记录框,这样练习完400到700张就能形成一个稳定而高效的笔记体系。另外,在练习笔记时一定要看着自己的笔记对翻译内容进行复述,不能练“哑巴”英语,否则无法熟悉自己的笔记并提高短期记忆能力,对水平的提高是没有作用的。

  高口口语冲刺

  在对听力、笔记的练习工作完成之后,就需要对高口口试进行实战模拟的练习,这里要注意的是,高口口试四篇八段的口译是一气呵成的,总共花费二十多分钟,这个是对口译者注意力,口译水平发挥稳定性以及心态的考察。所以在准备模拟口译考试的过程中,不能一段一段的准备,也就是说不能在一段完成之后立即翻阅原文以及后面的参考答案,而应该每次练习以整个八段完成为一个段落,提高对自己的要求,锤炼考生口译的综合素质。这个过程两到三周左右,每天的强度应该是昏天黑地。

  高口口语考试

  在论坛上有很多往届考生的总结帖,对各个考点的情况都有了比较详细的描述,可能细节上有所差别,但总体程序上是差不多的。早上七点半到达考点,分配到大候考室,密封电子设备以及相关资料,随后进入候考室分配组别与考室并给你一张口语试题阅读三分钟,叫到你的号码后就到考室外面等候,里面的考生考试完毕后就轮到你了。考室里有两位考官两个录放机,进入考室请给考官一个自信的微笑以及适当的问候,借以放松心态。口试分为两个部分,口语及口译。口语的标准基本上做到有话可说流畅表达没有重大语法错误大概就过关了,如果你的口语表达不错的话,没多久考官就会叫停的。口译部分会发给你一张A4大小的白纸作笔记,由于其中一面印有一些关于口译考试的要求,因此只有五个框可用,所以在考前模拟练习时一定要注意合理安排笔记的位置,不要出现笔记纸不够用的囧况。

  裕德口译温馨提醒:准备高口是一个枯燥的独行过程,所以请一定要有充足的心理准备,也一定不要对自己失去信心,请一定要坚持到最后,走上考场就是胜利!

英语能力口译调查问卷