您好,欢迎来到裕德教育!

口译培训口译培训

021-51099488

当前位置:首页 > 裕德教育口译频道 > 上海外语口译考试辅导 > 上海中级口译考试辅导 > 上海中级口译练习素材:共享单车

上海中级口译练习素材:共享单车

来源:   发布时间:2018-05-21   作者:

  Unlock them with an app, drop them off anywhere, and nip past lanes of stationary car traffic: the humble bicycle is seeing a revival in China as a new generation of start-ups help tackle urban congestion and pollution with fleets of brightly coloured two wheelers.

  用手机应用即可解锁,骑过的车子可以放在任何地方,快速穿过静止不动的车流:新一代初创公司通过推广色彩鲜明的自行车来应对城市拥堵与污染的问题,这种低调的两轮交通工具在中国迎来复兴。

  The bike-share concept has attracted huge venture capital as fledgling firms wrestle for market share. Such has been the success of this made-in-China business model, which is using smart phones to reignite the nation’s passion for cycling, companies are hatching plans to export the idea worldwide.

  其他初创公司仍在为市场份额而苦苦挣扎,分享单车的概念却吸引了大量风险投资。这是中国制造商业模式所取得的成功,智能手机应用重新点燃了国民骑自行车出行的热情,各家公司努力制定计划向全世界出口这种理念。

  "We are focused on how to make the small bicycle have a big impact," said Davis Wang, CEO of Mobike, which launched last April in Shanghai and already has several hundred thousand of its silver-and-orange "smart" bikes in 13 Chinese cities.

  摩拜的首席执行官王晓峰表示:“我们关注的是如何让小小的自行车发挥出巨大的影响力”。摩拜于去年四月正式在上海上线,在中国的13座城市已经拥有了几十万辆银橘色相间的“智能”自行车。

  Key rivals Mobike, Ofo and others are tapping into the sharing economy ethic behind Airbnb and ride-hailing apps such as Uber, and targeting China’s 700 million mobile phone users, who increasingly use their smartphone for transactions.

  摩拜和其主要竞争对手Ofo等数家公司追随空中食宿和优步的脚步,迈入分享经济大潮,瞄准中国7亿手机用户,通过智能手机进行的交易日渐增长。

  Customers use the firm’s app to release a bike’s lock for rides costing as little as 1 yuan (15 cents) an hour. Bikes can be left anywhere for the next user.

  该应用用户只需支付一元钱就能解锁并使用自行车,上一位用户可以将车放在任意位置供下一位用户使用。

  Mobike’s app also shows where idle bikes are, while both companies capture rider data they say can help in traffic planning.

  摩拜的应用还可以显示自行车的理想位置,两家公司对骑行者的数据进行了捕捉,表示这些数据有助于交通规划。

  "If we can persuade hundreds of thousands of people in every city to start to re-use bikes every day, then we can create a social impact for every city," Wang told AFP.

  王晓峰告诉法新社“如果我们每天在每座城市都能让几十万人重新使用自行车,便足以创造巨大的社会效应”。

英语能力口译调查问卷