您好,欢迎来到裕德教育!

口译培训口译培训

021-51099488

当前位置:首页 > 裕德教育口译频道 > 上海外语口译考试辅导 > 上海高级口译考试辅导 > 高级口译科技热点翻译:我国建成全球最大射电望远镜

高级口译科技热点翻译:我国建成全球最大射电望远镜

来源:裕德教育   发布时间:2016-07-11   作者:

  2016年秋季高级口译考试报名已于7月7日截止,下半年口译考试相关热点大家有没有关注呢?今天与裕德教育口译培训一起来看看吧!

  世界上最大射电望远镜 the world’s largest radio telescope 

  China has fitted the final piece on what will be the world’s largest radio telescope, due to begin operations in September, state media report.

  在安上最后一块后,中国组装好了世界上最大的射电望远镜,它将于九月开始运营,国家媒体报道说。

  The 500m-wide Aperture Spherical Telescope, or FAST, is the size of 30 football fields.

  这个500米口径球面射电望远镜(FAST),有30个足球场那么大。

  The $180m (135m pounds) satellite project will be used to explore space and help look for extraterrestrial life, Xinhua news agency reported.

  这个花费1.8亿美元(1.35亿英镑)的卫星项目将用于太空探索和找寻地外生命,新华新闻社报道说。

射电望远镜(FAST).jpg

  Advancing China’s space program remains a key priority for Beijing.

  一直以来,推进中国的太空项目对于北京都是关键要务。

  Scientists are now due to start debugging and trials of the telescope, Zheng Xiaonian, deputy head of the National Astronomical Observation under the Chinese Academy of Sciences told Xinhua.

  科学家们将开始调试和测试望远镜,Zheng Xiaonian——中国科学院国家天文观测副组长说道。

  What will the telescope do?

  这个望远镜会用于什么?

  Survey neutral hydrogen in distant galaxies and detect faint pulsars (highly magnetised balls of neutrons)

  在遥远的星系勘测中性氢和探测微弱的脉冲星(高度磁化的中子球)

  More than 2,000 pulsars so far said to have been detected

  据说已检测到的脉冲星超过2000个

  Improve the chances of detecting low frequency gravitational waves

  提高检测低频引力波的几率

  Help in the search for extraterrestrial life

  帮助寻找地外生命

  FAST will replace the Arecibo Observatory in Puerto Rico, which is around 300m (984ft) in diameter, as the world’s largest telescope.

  FAST将替代波多黎各阿雷西博天文台的望远镜(直径300米),成为世界上最大的望远镜,

  China has stated that its space program has peaceful purposes, but the US Defence Department has said it was pursuing activities aimed to "prevent adversaries from using space-based assets in a crisis," reported news agency Reuters.

  中国已经表示它的太空项目是以和平为目的,但美国国防部说它从事着以“防止对手在危机中使用天基资产”为目的的活动,新闻机构路透社报道说。

  Beijing is due to launch a "core module" for its first space station in 2018.

  北京将于2018年在它的第一个空间站使用“核心模块”。

英语能力口译调查问卷