您好,欢迎来到裕德教育!

口译培训口译培训

021-51099488

当前位置:首页 > 裕德教育口译频道 > 上海外语口译考试辅导 > 上海中级口译考试辅导 > 中级口译中译英经典训练素材:文化历史类

中级口译中译英经典训练素材:文化历史类

来源:裕德教育   发布时间:2017-04-12   作者:

   中级口译中译英翻译历年真题常见的话题包含:旅游、历史、文化习俗三方面,今天裕德教育口译培训为大家整理分享这一类经典训练素材。

  一、历史文化类中译英

  Culture and language

  欢迎各位参加“对外汉语”学习班。我们很高兴地看到,近年来世界各地学汉语者与日俱增。对于这门拥有世界上使用人数最多、文学历史最悠久的语言来说,这股学习热潮早该出现了。从某种意义上说,汉语是一种很古老的语言,其最早的汉字已有近四千年的历史了。随着各位学习兴趣的提高,我将适时介绍汉语对中华民族的文化和思维所产生的影响。

  Welcome to the program “Chinese as a Foreign Language”. We are glad to see that a worldwide interest in Chinese has been increasing at an accelerating tempo in recent years.

  Considering that Chinese has the largest number of speakers in the world and the longest time in its literature, this interest is long overdue.

  In a sense, Chinese is a very old language, with its earliest writings dating back nearly four thousand years.

  With the increase in your interest, in due time I will discuss the influence of the Chinese language on the cultural and intellectual development of the Chinese nation.

  中国是一个多民族国家,具有经济发展不平衡的特点。在这块辽阔的土地上,人们使用多种语言和方言。 几十年来,尽管政府一直号召推广普通话,作为标准汉语,但在相当多的人口中,普通话还未能成为日常使用的交流工具。 这显然阻碍了经济发展与社会进步。毫无疑问,推广和提倡普通话对加快中国改革开放的步伐是举足轻重的。 这样做,将有助于提高汉语信息管理技术,因此,符合全体中国人民的根本利益。

  China is a multi-national country featuring unbalanced economic development, In the vast territory, different languages and various dialects are used.

  Even though the government has called for popularization of Mandarin as the standard Chinese language for decades, it has not become the daily-use communication tool among a considerable number of the people.

  This obviously hinders economic development and social progress. Undoubtedly the popularization and promotion of Mandarin is vital to speeding up China's reform and opening up drive.

  It will help improve the technology of information management in Chinese. Therefore, it is the basic interests of all Chinese.

  Urban Development

  上海既是一座历史文化名城,也是当今中国最为繁荣的经济中心之一,成为人们向往的观光胜地。上海为旅游者在各方面提供了良好的基础设施。在上海旅游,不仅方便愉快,而且安全舒适。上海要长久吸引旅游者,就应该切实做好各项旅游服务工作,让游客获得宾至如归的服务。我们希望而且相信,上海会使每一位旅游者流连忘返,“乐不思蜀”,给每一位旅游者留下美好的回忆。

  As a famous historical and cultural city and one of the most prosperous economic centers, Shanghai has become a great tourist attraction.

  Shanghai has provided tourists with sound infrastructure facilities, and travel in Shanghai is not only convenient and pleasant but safe and comfortable.

  Shanghai should take greater effort to do a good job in service to attract more tourists in the long run and make them feel at home.

  We hope and believe that tour in Shanghai will leave almost all the visitors a sweet memory and make them unwilling to go back to home.

  随着中国改革开放的不断深入,中国已是世界公认的经济增长最快的国家之一,上海更是中国经济发展最引人注目的城市之一。由于上海特殊的历史地位及其强劲发展的经济实力,这座国际大都市必定能在不久的将来发展成为远东国际金融中心。上海的发展不仅靠上海自己,更要靠全国的支持和海外的投资和合作。中国加入世贸组织为上海的进一步发展提供了新契机。经过20多年的发展与改革,上海已形成了以中央银行为领导,以国有商业银行为主体的金融体系。

  With the deepening of the reform and opening to the outside world, China has been widely recognized as one of the fastest growing economies in the world. Shanghai is known as the most attractive cities in China’s economic development.

  Thanks to its distinct historical position and its economic strength of vigorous development, Shanghai as an international cosmopolitan city is sure to develop into an international financial center in the Far East in the near future.

  The development of Shanghai depends not only on itself but also on the support of the whole country and the investment and cooperation of the world. China’s accession to WTO has provided Shanghai with good opportunities for further development.

  With over two decades of development and reform, Shanghai has formed a financial system with the Central Bank as the leader and the state commercial banks as the main body.

  随着改革开放的不断深入,上海城市发生了日新月异的变化。一个现代化国际大都市展现在世人的眼前。上海这座美丽的城市吸引了不少外国友人。他们在这座具有东方神秘色彩个性的城市里生活、工作和学习。

  他们在这片土地上领略了上海独特的风土人情,目睹了上海的巨变奇观。东西方文化也在此交流、融合。上海市民和外国友人由此更进一步地互相了解、增加友谊。上海正以其独特的魅力昂首走向未来。

  With the deepening of reform and opening up, the city of Shanghai has seen remarkable changes. In front of the world stands a modern cosmopolitan city. Many foreigners have been attracted to live, work and study in this beautiful city with oriental mystery and individuality.

  On this land, they have a taste of unique local conditions and customs and witness wonders and miracles occurred in Shanghai where eastern and western cultures are well-harmonized. As a result, Shanghai citizens will further enhance the mutual understanding and develop the friendship with foreign friends. Now Shanghai, with its charm, is moving toward its future.

  Tourism

  中国地大物博,历史悠久,文化古迹遍布全国,是世界上为数不多的旅游资源丰富的国家之一。近年来中国的旅游业的确有了很大的发展,但也存在一些不利因素,影响着中国旅游业的进一步发展。归纳起来主要有两大问题一一是提高服务质量,主要是软件的服务质量;二是降低综合服务费用,主要是航班机票等交通费用。我们认为可以采取两步走的方针。第一阶段是改善,第二阶段是发展。在今天下午的会议上,我会向各位介绍一些我们将要采取的具体措施

  China has a vast territory, abundant resources and a long history, (all of which has contributed to so)many places of historic interest and cultural legacy. (That also explains why)China is one of the few countries in the world with rich tourist resources.

  Indeed, China has made great progress in tourism in recent years. However, there exist some unfavorable factors which are hindering the further development of China’s tourist industry.

  These problems boils down to two major ones: the need to improve the quality of service—mainly the quality of software service, and the need to reduce the cost for comprehensive service—mainly the transportation cost such as airline tickets.

  (I think) we can take two steps. The first stage involves improvement and the second stage development. I will elaborate on the concrete measures we’ll take at the meeting this afternoon.

  农家乐主题以体验农村生活为主题,亲身体验农村快乐和谐的生活,包括亲自钓小龙虾,撒网捕鱼,钓鱼等,根据不同季节亲自采摘蔬菜水果。除此之外,还可以与鸭子,羊,鸡,鹅,鸽子等动物零离接触。 对于有孩子的家庭来说,农家乐也不失为一次很好的学习机会,小朋友们可以看到各种各样的农具和农机。真可谓娱乐学习两不误!

  The agritourism is aimed to gain usual experiences in leading a happy and harmonious life in rural areas by hooking small lobsters, fishing, net-fishing and other interesting picking activities in different seasons. Besides, you can also be very close to some poultry and animals, such as ducks, sheep, chickens, geese, pigeons. To children, agritourism is a really good chance to learn what they can’t acquire in textbooks and they may see various farm tools and machines. It is a pleasant trip of learning.

 

  相关推荐:口译盘点:有关旅行的常用词汇英译

  2016年暑期中级口译之旅即将开启,报名入口>>

英语能力口译调查问卷