您好,欢迎来到裕德教育!

口译培训口译培训

021-51099488

当前位置:首页 > 裕德教育口译频道 > 上海外语口译考试辅导 > 上海高级口译考试辅导 > 高级口译两会时政热点翻译:人民币汇率

高级口译两会时政热点翻译:人民币汇率

来源:裕德教育   发布时间:2016-03-08   作者:

  人民币加入SGR的改变将为人民币汇率的走势带来哪些影响,两会中提及的人民币汇率有关热点又有哪些?2016上海高级口译时政热点为大家整理相关双语。

  The International Monetary Fund (IMF) hasannounced that China's currency, the yuan, will jointhe fund's basket of reserve currencies. Currentlyjust the US dollar, the euro, the yen and the poundare in the group.

  IMF(国际货币基金组织)宣布,人民币将正式加入全球储备货币基金之列。当前只有美元,欧元,日元,英镑在SDR货币篮子里。

  The IMF said the yuan "met all existing criteria" andshould become part of the basket in October 2016.

  国际货币基金组织称,人民币符合当前所有的入篮标准,并将于2016年10月正式成为其中一员。

  The I.M.F. had said that China has adopted substantial reforms aimed at making the renminbi more “freely usable.” The Treasury accepted this in lending American support to the decision by the I.M.F.’s board to accept the renminbi. The I.M.F. and the Treasury have both urged China to let markets play a greater role in setting the value of the renminbi, which makes it harder for them to object now when market forces push down the currency.

  IMF曾表示,中国为了让人民币能“更自由地使用”已进行了实质性的改革。美国支持IMF董事会把人民币纳入储备货币蓝子的决定是因为美国财政部接受了IMF的上述说法。IMF和美国财政部都在敦促中国在制定人民币价值上让市场发挥更大的作用,因此当市场现在压低了人民币的价值时,这两家机构都很难表示反对。

  Those market forces are tougher to manage, although China still has formidable resources to do so.

  虽然这种市场力量更难管理,但中国仍然有强大的资源来这样做。

  It has the world’s largest trade surplus. And until the last couple of years, that kept the renminbi on a path of gradual appreciation. But money is sluicing out of the country now, and it is more than offsetting the money that comes in from China’s selling of more goods overseas.

  中国拥有世界上最大的贸易顺差。直到最近一两年,这个顺差一直把人民币保持在逐渐升值的道路上。然而现在,钱正在泄洪式地流出国门,足以抵消中国向海外出口更多商品所产生的任何外汇收入。

  The Chinese government has responded to faltering investment spending in the country by cutting interest rates. While lower lending rates have helped housing prices and construction by making mortgages cheaper, lower rates on bank deposits have also given an extra incentive for Chinese investors to look overseas for opportunities. At the same time, the Federal Reserve is now raising interest rates, making it more attractive to keep money in dollars.

  作为对国内投资支出疲软的响应,中国政府已多次降息。虽然较低的贷款利率让抵押贷款更便宜,帮助提升了住房价格和建筑行业,但银行的低存款利率也让中国投资者有更多的理由到海外寻找机会。与此同时,美联储现在开始加息,这让持有美元更具吸引力。

  相关推荐:高级口译中译英辅导:数字中的中国国民经济

英语能力口译调查问卷